简介:师父法语Words of Wisdom怎样走好出家之路?怎样真正成为人天师表?怎样担当起对佛教和社会的责任?主要有内外两方面的因素,内在的就是纯正的发心和动机,外在的就是有良师益友的道场环境。Come proseguire bene do ...
|
Words of Wisdom
Come proseguire bene dopo essere diventato un monaco? Come sì fa" per diventare un vero buon maestro? Come assumere le responsabilità del buddismo per la società? Ci sono 2 principali fattori:interno ed esterno,quello interno è di aver una pura aspirazione e motivazione, mentre l"esterno vuol dire aver un posto giusto con qualificati maestri e buoni amici per studiare. 出家的发心和动机是首要的,祖师讲“因地不真,果遭迂曲”。好道场也很重要,就如同世间人读书求学一定要上好的学校,里面老师的水平高,同学的素质也好,自己就容易学得好。因此在未出家以前,要选择好自己出家的道场,剃度、受戒之后,再要选择好自己修行的道场。 L’aspirazione e motivazione di diventare un monaco è il fattore primario, il fondatore dice: L’effetto sarà tortuoso se la causa non conforme in integrità.Un buon monastero è anche importante, come la gente nel mondo, per studiare bene, deve andare ad una buona scuola, con insegnanti di alto livello e studenti di buona qualità. Quindi prima di diventare un monaco, bisogna scegliere bene il monastero dove effettuare la renuncia, una volta fatto la tonsura e presi i comandamenti, bisogna scegliere il monastero per fare le practiche.
I grandi monasteri nel territorio, da nord a sud, più o meno sono quelli noti a tutti, anche se non ci sei stato, ma sicuramente conosci le loro situazioni generali per poter sceglierne una. 一旦选定了道场,就要让身心安住下来。过去有一句话:“色身交给常住,性命付予龙天。”就是常住安排做什么,自己就做什么,安排怎样学修,自己就怎样学修,把整个的身、心、性命都托付给三宝,这是很重要的。而不是说出家以后,自己再去想一套,或者自己再去搞一套,这样肯定不会有成就的。 Una volta scelto il posto, dovete lasciar stare in pace sia il corpo materiale che la mente. C’era una frase: "Dare il corpo forme ai residenti permanenti, e la vita ai protettori draghi ed asparas." Significa che seguire tutto ciò che il permanente dice, affidare il proprio corpo, la propria mente, e la propria vita alle tre gioie, questo è molto importante! Se invece dopo essere diventato monaco, uno pensa e fa" ancora in modo diverso, allora sarà difficile avere il successo! 来源:学诚大和尚开示《出家与修道》 Source: The Path of a Renunciate, by Ven. Master Xuecheng 翻译:北京龙泉寺翻译中心 Translated by: Beijing Longquan Monastery Translation Center
本文仅代表作者个人观点,不代表巅云官方发声,对观点有疑义请先联系作者本人进行修改,若内容非法请联系平台管理员,邮箱2522407257@qq.com。更多相关资讯,请到巅云www.rzxsoft.cn学习互联网营销技术请到巅云建站www.rzxsoft.cn。 |




